12. srpna 2011

Hezky česky s Mikem a ostatními

Včera jsem byl v Praze navštívit farewell party kurzu češtiny pro cizince, kde jsem pár let sloužil jako lektor. Ze skupiny nejpokročilejších studentů zůstal jen ten nejlepší a nejvytrvalejší, můj kamarád Mike; z dříve nižší skupiny mezi premianty přestoupil ještě Uwe. Seznámil jsem se i s nováčky ve skupině, Rakušany Gabrielou a Konrádem a Ruskou Jelenou z Jekatěrinburgu. Prý tam na Sibiři učí češtinu. Cože? V Rusku se taky učí čeština? Ano, představte si, že je prý populárnější než angličtina, protože tou mluví kdekdo. S Mikem jsme si vysvětlili rozdíl mezi novorozencem, kojencem a batoletem (to třetí slovo pro něj bylo novinkou), Konrád vyzvídal, jestli u nás má dva konce vuřt nebo jelito a Uwe se mě zeptal, jestli nejsem womanizer a chtěl vědět, jak se to řekne česky. Vysvětlil jsem mu, že ne se všemi ženami, které jsem na lekce konverzace vodil, jsem spal, a že v mládí jsem možná býval proutník, v prvním manželství záletník, pak chvíli sukničkář, ale teď už jsem jen starý muž.
Žáci zleva: Mike, Konrád, Uwe, Gabriela, Jelena

Následně vznikla jazykovědná debata o slově „odskočiště“. Tento termín vymyslel Mike před pár lety, když dumal nad tím, proč Češi před cestou od stolu v restauraci říkají, že si odskočí. Přemýšlel kam, a došlo mu, že nutně na odskočiště. Jenže včera někdo namítl, že odskočiště by měla být ona místnost, odkud se na toaletu odchází a ne, jak by to vyjádřil Immanuel Kant, záchod an sich. Tuto filosofickou otázku jsme řešili docela dlouho, ale pak si přisedl jeden belgický flétnista z městečka Geel a začali jsme se bavit o muzice. Mike konečně napsal svoji knihu o Bohuslavu Martinů. Má 512 stran a dostal jsem ji s věnováním, na které jsem pyšný. 
Slíbil jsem, že Julinku povedeme k hudbě, aby si jednou třeba mohla tu knihu přečíst. A já se budu muset někam přihlásit na kurz angličtiny!
Taky mi přinesl úplně nejčerstvější věc od skupiny Sparks, tak se těším, že si to zítra přehraju. Docela bych si zase začeštinařil.

Žádné komentáře: